La terra dels fiords, situada al nord i a l’oest de la península escandinava, té una sola llengua estatal. Però a Noruega té dues formes oficials i els habitants de l'estat utilitzen "bokmål" com a discurs de llibre i "nyunoshk" com a nou noruec. Ambdues formes lingüístiques estan presents en absolutament tots els aspectes de la vida, i els noruecs poden rebre educació, veure programes de televisió, escoltar la ràdio o presentar-se a organitzacions oficials que utilitzen Bokmål i Nyunoshka.
Algunes estadístiques i fets
- Per confondre completament la resta del món, els noruecs van proposar un parell de formes més de la seva llengua estatal. A Noruega, també s’utilitzen "Riksmol" i "Högnoshk", que, encara que no s’accepten oficialment, són populars,
- El 90% dels habitants del país utilitza el bokmål i el riksmål com a llenguatge quotidià, mentre que menys del 10% utilitza el Nyunoshkom.
- Tots els dialectes noruecs remunten els seus orígens a la llengua nòrdica antiga, que recorria els territoris de la Suècia moderna, Noruega i Dinamarca.
- Durant l’edat mitjana, el danès es va convertir en la llengua principal de l’elit noruega. Va romandre la llengua escrita dels noruecs fins a la primera meitat del segle XIX.
- L’alfabet noruec modern conté les mateixes 29 lletres que el danès.
El nombre de dialectes parlats a la província noruega és superior a una dotzena. Les diferències gramaticals i sintàctiques ens permeten parlar els nostres propis dialectes a gairebé tots els pobles noruecs.
Notes turístiques
Quan estigueu a Noruega en un viatge de negocis o de vacances, prepareu-vos perquè l’anglès només s’entengui en els grans assentaments i, sobretot, pels representants de la generació més jove. Els noruecs són molt conservadors i no tenen pressa per aprendre idiomes, malgrat els processos de globalització i l’adhesió a l’espai Schengen.
Als grans hotels i a prop d’atraccions nacionals, normalment es pot trobar informació en anglès, però el pas d’altres rutes turístiques pot causar algunes "dificultats de traducció".