El segon país més poblat del continent "negre", Etiòpia es distingeix per una important diversitat etno-cultural. Al seu territori viuen més de 90 milions de persones, que representen més d’un centenar de grups ètnics i nacionalitats. No és estrany que també hi hagi molts dialectes i dialectes a la república, però només hi ha una llengua oficial a Etiòpia: l’amàric.
Algunes estadístiques i fets
- Al territori d’Etiòpia es parlen 89 idiomes i dialectes.
- Tot i l'estatus de la llengua estatal, l'amàric no és el més comú a Etiòpia. Només ho parlen uns 25 milions de persones, o el 29% de tots els residents a la república.
- Els més habituals al país són aquells que parlen la llengua oromo. Els seus parlants representen més d’un terç de tots els ciutadans etíops.
- I en els darrers anys, l’amhàric ha deixat de ser la llengua de l’ensenyament primari a molts territoris de la república. Va ser substituït pel mateix Oromo o un altre popular: tigrinya. El sistema educatiu en llengua materna és un èxit important per a una jove democràcia a Etiòpia.
Des de la botiga d’antiguitats
Els etíops fan servir Ge'ez o l'escriptura etíop per escriure. Curiosament, s’utilitza com a ortografia principal per a diverses llengües del país. Per primera vegada, l’escriptura etíop va aparèixer al segle V per registrar la llengua ge'ez, generalitzada al regne d'Aksun.
Avui l’escriptura etíop és també la llengua de la litúrgia de les esglésies ortodoxes i catòliques d’Etiòpia.
Els inicis de la literatura en amàric van començar ja al segle XIV, quan els etíops van començar a gravar cançons de guerra i a guardar registres històrics.
El nom exòtic de la llengua tigrinya coincideix amb el nom de la província d’Etiòpia, on viu el major nombre de parlants del país. A la província de Tigray, almenys 7 milions de persones parlen tigrinya. Altres dos milions viuen a l’estat veí d’Eritrea, que es va independitzar d’Etiòpia el 1993.
Nota per als turistes
La llengua estrangera principal i més parlada a Etiòpia és l'anglès. S'utilitza per a l'ensenyament a escoles secundàries i institucions d'ensenyament superior del país. Als llocs turístics, els menús dels restaurants, mapes, patrons de trànsit i fins i tot les senyals de trànsit es tradueixen necessàriament a l’anglès. Als museus i atraccions, és millor utilitzar els serveis d’una guia de parla anglesa.