Fins a aquell moment transcendental en què els mariners de Colom van desembarcar a la badia de Baracoa, les tribus índies vivien pacíficament a l’illa de la Llibertat. La colonització va provocar l'extermini complet de la població indígena i el castellà es va convertir en la llengua estatal de Cuba. La seva varietat cubana es diu Espanol Cubano.
La formació de la llengua dels cubans moderns va estar influenciada pels dialectes i dialectes dels esclaus procedents d’Àfrica, importats per treballar a les plantacions de canya de sucre, immigrants de Mèxic, Haití i de l’estat de Louisiana.
Algunes estadístiques i fets
- La població de l'Illa de la Llibertat és d'11,5 milions de persones.
- La llengua cubana, malgrat les seves moltes peculiaritats, és molt comprensible per a una persona que sap espanyol. Els matisos es troben en el nombre de pronoms de segona persona i en alguns trets fonètics de la pronunciació.
- A Cuba hi ha un gran nombre de persones que parlen rus. Aquesta és la generació que va estudiar en institucions d’ensenyament superior durant l’era soviètica. Encara recorden la llengua russa i, si cal, ajuden de bon grat els turistes.
- L’anglès encara no es té molta estima a l’Illa de la Llibertat i el parla principalment el personal dels grans hotels de les zones turístiques de Varadero, Trinitat i Holguin.
Es recomana als viatgers experimentats que prenguin un llibre de frases rus-espanyol en un viatge per Cuba, sobretot quan es tracta d’un recorregut independent.
El llenguatge dels grans descobriments
El món es parla espanyol molt més que altres idiomes del grup romànic i el nombre de parlants del lloc ocupa el segon lloc després del xinès nadiu. Més de 548 milions de persones al nostre planeta parlen espanyol.
És el castellà que s’anomena llengua dels grans descobriments, perquè era parlat per la majoria dels mariners que van descobrir nous continents i illes als segles XVI-XVII.
La llengua estatal parlada i fins i tot escrita de Cuba conté un gran nombre de paraules que només són característiques del dialecte local. Es diuen "/>
Perdut en la traducció
Tenint en compte la poca popularitat de l’anglès, convé estudiar els noms dels plats en la llengua estatal de Cuba per saber què triar al menú del restaurant. És bo si el turista recorda com es pronuncien les xifres en castellà. Això evitarà malentesos en la comunicació amb els taxistes i els venedors del mercat.